Comunicat de presă

Apel pentru depunerea candidaturilor – roluri plătite și de voluntariat pentru traducerea colecției „Imnuri – pentru acasă și la biserică”

Căutăm persoane fluente în bulgară, cehă, daneză, olandeză, estonă, portugheză europeană, finlandeză, haitiană, maghiară, letonă, lituaniană, norvegiană, polonă, română, suedeză, thailandeză și ucraineană.

Call-for-hymnbook-translators-Download Photo

Pe 18 iunie 2018,Biserica lui Isus Hristos a Sfinţilor din Zilele din Urmă anunțat planurile de a publica o nouă carte de imnuri unificată. Noua carte de imnuri, „Imnuri – pentru acasă și la biserică”, este un proiect mare, desfășurat pe parcursul mai multor ani, care implică mii de angajați și voluntari din întreaga lume. Cartea de imnuri la nivel mondial va fi disponibilă în format digital și tipărită în zeci de limbi în următorii ani.

Limbi și poziții

Echipa de traducători ai cărții de imnuri caută persoane talentate care vorbesc fluent bulgară, cehă, daneză, olandeză, estonă, portugheză europeană, finlandeză, haitiană, maghiară, letonă, lituaniană, norvegiană, polonă, română, suedeză, thailandeză și ucraineană pentru trei poziții disponibile:

  1. Traducător sau corector (plătit, prestator independent, 5+ ore pe săptămână)
  2. Cântăreț/cântăreață (plătit, prestator independent, 1-10 ore pe săptămână)
  3. Voluntar responsabil de întrebări și sugestii din partea comunității (neplătit, până la 1 oră pe săptămână)

Sfinţii din zilele din urmă și prietenii Bisericii care au experiență în traduceri, muzică, poezie sau alt tip de scriere creativă în oricare dintre aceste limbi sunt invitați să aplice (alte limbi pot fi adăugate ulterior). Persoanele cu toate nivelurile de experiență sunt binevenite să aplice cât mai curând posibil. Membrii echipei de traducere pot locui oriunde.

Descrierea pozițiilor

Traducător sau corector

Feb-13-Hymn-ReleaseDownload Photo

Un traducător este responsabil de realizarea traducerii inițiale a unui imn din limba engleză în limba țintă și de integrarea sugestiilor oferite de corectori.

Un corector este responsabil de verificarea traducerii realizate de traducător, concentrându-se pe sensul transmis și pe corectitudinea și naturalețea limbii folosite.

Candidații trebuie să posede cunoască foarte bine limba engleză, să se poată exprima în mod creativ în scris în limba țintă, să aibă o înțelegere generală a muzicii și poeziei, să dețină competențe tehnice de bază, să respecte constant termenele limită și să comunice clar și cu regularitate cu ceilalți membri ai echipei.

Cântăreț/cântăreață

call-for-hymnbook-translatorsDownload Photo

Un cântăreț este responsabil de interpretarea traducerilor imnurilor și de realizarea unor înregistrări audio neoficiale pe parcursul procesului de traducere. Aceste înregistrări nu vor fi publicate oficial de către Biserică. Acestea vor fi utilizate exclusiv în cadrul echipei de traducere și, în unele cazuri, pot fi împărtășite în cadrul unui sondaj unor voluntari, pentru a obține întrebări și sugestii despre traducere. (Biserica va recruta cântăreți pentru versiunile audio publicate ale cărții de imnuri mai târziu.)

Un cântăreț nu trebuie să aibă experiență vocală profesională, însă ar trebui, în general, să fie familiarizat cu muzica, să poată interpreta o melodie clar și corect din punct de vedere tonal, să respecte termenele limită și să comunice clar și cu regularitate cu ceilalți membri ai echipei.

Voluntar responsabil de întrebări și sugestii din partea comunității

Un voluntar responsabil de întrebări și sugestii din partea comunității este invitat să completeze sondaje digitale, de 5-20 de minute în limba țintă, referitoare la traducerile imnurilor. Sondajele includ întrebări legate de sensul, exprimarea și muzicalitatea imnului, iar voluntarul are ocazia să ofere sugestii înainte ca imnul să fie publicat. Acolo unde este posibil, unele proiecte presupun întâlniri față în față, în care voluntarii cântă împreună și oferă sugestii.

Este necesar accesul la un dispozitiv electronic (telefon, tabletă, computer). Nu este necesară cunoașterea limbii engleze.

Consultați acest link pentru mai multe detalii și link-ul către formularul de înscriere online.

call-for-hymnbook-translatorsDownload Photo

Contextul cărții de imnuri

Începând cu luna mai a anului 2024, mici seturi de imnuri noi din colecția „Imnuri – pentru acasă și la biserică” sunt lansate în format digital la fiecare câteva luni. Vedeți imnurile publicate.

Noile imnuri pot fi accesate în format digital prin aplicațiile Sacred Music și Gospel Library, precum și în Biblioteca muzicală online a Bisericii la adresa music.churchofjesuschrist.org.

„Imnuri – pentru acasă și la biserică” va cuprinde aproximativ 375 de imnuri și cântece pentru copii în versiunea tipărită. Lansarea completă a cărții de imnuri este așteptată până la sfârșitul anului 2026, atât în format tipărit, cât și digital, în limbile engleză, spaniolă, portugheză și franceză, iar alte limbi vor fi adăugate ulterior.

Îndrumări cu privire la stilul de scris:Când faceţi referire la Biserica lui Isus Hristos a Sfinţilor din Zilele din Urmă, vă rugăm să folosiţi numele întreg al Bisericii în prima menţiune. Pentru mai multe informaţii despre utilizarea numelui Bisericii, consultaţi Îndrumări cu privire la stilul de scris.